"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Это уже не в укор Виленской, а в попытке разобраться.
Мультитран вообще не переводит это как название птицы... и, с другой стороны, ни зяблик, ни снегирь, ни клёст не переводятся подобным образом.
Картинки, которые Гугл выдаёт на запрос SweetRobin - показывает довольно разных птичек, у которых общего только довольно маленькое жёлтое пятно на груди.
По картинкам, выдаваемым на русскоязычные запросы - у всех вьюрковых грудь окрашена жёлтым или красным целиком.

Что-то я призадумался.
Пока мне скорее хочется назвать мальчика Снегирьком - но не решаюсь без обсуждения.

....Помнится, ещё в главе Серсеи у меня была страшное искушение перевести he won't give a fig как "ему пофиг" - но удержался. :)

@музыка: Everybody love the winner yet nobody love me...

@настроение: задумчивое

@темы: переводы