Виленская перевела как "треугольные" (!), мой предшественник как "ромбовидные".
На самом деле, имеются в виду щиты "в форме воздушного змея" - симметричный по вертикальной оси четырёхугольник с двумя короткими верхними сторонами и двумя длинными нижними.
Почти уверен, что по-русски эта фигура не называется никак, и надо вносить подробное описание в текст (сноски я, как известно, ненавижу). Но неприятно.
Или всё-таки в пятнадцатом веке воздушные змеи уже были?..