Alayne sat up in bed and stretched. Gretchel heard her stir and rose at once to fetch her bedrobe. The rooms had grown chilly during the night. It will be worse when winter has us in its grip, she thought. Winter will make this place as cold as any tomb. Alayne slipped into the robe and belted it about her waist.
У АСТа: "Гретчель, услышав, что госпожа села и потянулась, тут же подала ей халат".

Ошибка, более менее понятная для переводчика, который, подобно Промпту, переводит отдельные предложения, а не контекст (нынешний Промпт относительно хорош в сравнении с ранним, который вообще переводил не конструкции, а отдельные слова).

На самом-то деле вроде бы как бы всё очевидно?.. Санса встала, сбросила ночнушку на руки подоспевшей служанке - тут же замёрзла - и быстренько влезла в дневной халат.