• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
17:49 

Из болота тащу бегемота...

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Что труднее всего переводится игра слов, никак не секрет; что у Мартина без игры слов ни одной главы не обходится, я в полной мере осознал, только когда начал работу, и вроде бы уже свыкся. Но бывают "каламбуры, которые равнее".

Мизинец, даря лорду Ройсу от имени своей покойной жены замок, заодно сообщает, что леди Лиза называла Ройса rock - и реципиент тает от удовольствия.
А когда потом Санса спрашивает: "Это всё была ложь?" - Мизинец отвечает: "Не всё. Лиза вправду прозвала его rock, но это не было комплиментом. Сына его она называла clod".
Clod - одновременно "мягкая земля" (в противововес камню) и "олух".
Ну и как это прикажете переводить?
У Виленской "утёс" и "колода" - что даёт известное представление о смысле, но слишком далеко от изящества оригинала...

@музыка: ...побеги, принеси, шевелись быстрее, милый...

@настроение: рабочее

@темы: переводы

19:53 

Из Антрекота, надо знать...

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Или наоборот.
Десятые годы прошлого века. Юг. Пожилую пару обвиняют в том, что они злостно и противозаконно заключили межрасовый брак. Отвертеться сложно. Муж - явный мулат какой-то степени, жена - из Европы точнее, с Сицилии. По закону за такого рода пренебрежение местными обычаями положено тюремное заключение - обоим. Брак, естественно, будет признан недействительным.
В городе их любят и уважают, сажать не хотят, но деваться, вроде бы, некуда.
Однако, делись.
Суд взялся за историю Сицилии - с мавританскими вторжениями и всем дальнейшим.
И поскольку при такой истории чистокровным _кровным_ белым на Сицилии - по меркам законов южных штатов - было остаться сложно, постановил, что обвиняемые (вне зависимости от реального положения дел с этническим происхождением дамы) имели все основания добросовестно считать, что принадлежат к одной расе, черной.
"А на самом деле она негритянка."
Хэппи энд.

@музыка: Ромео читал ей Шекспира, матросы плакали вслух...

@настроение: расслабленное

@темы: играть

19:21 

К нам недавно приходил...

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
He was our guest just still,
Necropedozoophile.
He somewhere grabs
Dead animal cubs.

@настроение: озорное

@темы: переводы

18:39 

Почему одинокому человеку нежелательно заводить собаку?

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Потому что когда вы рано или поздно скончаетесь от старости и болезней - выйдет неудобно, если ваш же любимец вас съест.

23:22 

Моралистический вопрос

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Интересно, если я здесь начну вести здесь список ссылок на все мои хорошие посты - где я кого-то подбодрил и ободрил - это будет с Божественной или другой высшей точки зрения хорошо или плохо?
Наверно, скорее плохо - если Оно там есть, то Оно и так видит всё, что я делаю, и само сортирует, и попытку подмазаться воспримет так же, как я воспринимаю лесть со стороны своих подчинённых модераторов. Оно ж по моему образу и подобию?
А если там никого нет, то и тем более глупо.

@темы: Утихли звуки общего веселья...

18:00 

Велик могучим русский языка

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
"Примерно это мне сейчас сказали по телефону" - "А в лицо боятся, можете и в морду дать?.."

20:06 

Гурманское

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Задумался о выборе между сырой капустой и шербетом.
Первое как-то лучше идёт.

18:13 

Свежая история про то, как я ухитрился не слажать

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
...Надеюсь, равно забавная и поучительная.
"Пир ворон", глава Алейна-41.
Описание пятистепенного персонажа: "The third wed the Lord of the Paps, but proved barren. " (Третья дочь леди Элис Уэйнвуд, если кто в курсе, тётка будущего мужа Сансы).
Мой предшественник, чей текст я редактирую, ничтоже сумняшеся пишет "вышла за лорда Папса".
Я, морщась, отмечаю of the и временно пропускаю это неясное место.
Добив в первом чтении главу, для сравнения смотрю Виленскую. Обнаруживаю: "вышла замуж за лорда-Чиновника". Поднимаю бровь.
Решаю не выяснять, по какой ассоциации там родился чиновник, просто лезу в вики. Выясняю, что the Paps - название острова к северо-востоку от Долины, чуть дальше от Перстов.
Лезу в мультитран и узнаю от него, что paps - это холмы или бугры, других значений не указано.
Совсем уже было правлю на "вышла за лорда острова Бугров", но тут чёрт ангел меня дёрнул погуглить ещё малость.
И тут до меня медленно, но неотвратимо доходит ужасная прекрасная истина.

Остров Сисек, господа.

@музыка: лгп читала всё что нужно, это наверняка...

@настроение: рабочее

@темы: переводы

19:22 

Своя игра

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Давно хотел что-то написать про мою самую любимую передачу Росссийского телевидения, и наконец руки дошли.
Сейчас идёт открытый командный чемпионат России, и сборная Украины бьёт сборную Израиля в треть-финале пока жёстко (третий участник, сборная Калининградской области, шансов не имеет вообще).
Почему-то мне кажется, что Льву Рэмычу мне скорее в этой ситуации следует скорее посочувствовать, чем поздравить.

Вопрос финального раунда (ничего уже не решающий, правда) был: "С кого Олег Табаков списывал роль мисс Эндрю в известном фильме про Мэри Поппинс и кто с ним потом месяц не разговаривал?"

@музыка: кот в мешке

@настроение: болельное

@темы: Jeopardy

18:52 

Один раз Виленская меня сделала.

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Я столько раз её критиковал, что было бы нечестно не запостить про ситуацию, где её вариант был лучше.
“M’lady.” The wine was making her head spin. It was hard to think. “Stoneheart. Is that who you mean?” Lord Randyll had spoken of her, back at Maidenpool. “Lady Stoneheart.”
“Some call her that. Some call her other things. The Silent Sister. Mother Merciless. The Hangwoman.”
Я сперва тупо перевёл Mother Merciless как "Безжалостную мать" - и только после сравнения с Виленской допёр, что единственно правильно "Матерь немилосердная" - игра слов, обыгрывание титулования Милосердной Матери, одной из семерых официальных богов Вестероса.

@музыка: ...Так вот, этот самый Джо Билл...

@настроение: рабочее

@темы: переводы

18:10 

Крутое и художественное

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
store.steampowered.com/app/252710/?featured_app...
Для тех, кто не испытывает предубеждения к компьютерным играм (поглядывая в сторону Крошки-сына) - it's a must. Переиздание возможно лучшего в истории жанра квеста. Захватывающая суперсложная детективно-фэнтэзийная история из 1914 года, графически выполненная в стилистике... ну, стилистика видна по трейлеру. Я не очень помню, как это называется, арт-нуво? Спасение мира не предусмотрено, но напряжение от этого меньше не становится.
Я обязательно куплю - я купил в своё время и исходную версию 1997ого г., но на современных компьютерах она уже не идёт. Тем более что на Стиме, надеюсь, можно будет взять без русификации.

@музыка: сел и поехал...

@настроение: оптимистичное

@темы: игры

19:44 

Навеяно...

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
...хорошим ностальгическим сайтом kronos.ru/fables/
Я не имел отношения к проекту "Кронос", но несколько лет ошивался на периферии лаборатории покойного, мир его праху, Андрея Петровича Ершова, занимавшегося проблемами школьной информатики - не только в теории, но и на практике, с обучением программированию изрядного количества школьников, многие из которых впоследствии стали прилично-заметными людьми в перестроечной и постперестроечной программистской общности.
Ну, и история по этому поводу.
Вполне естественно, что школьники, даже самые сильные из них, не столько любили программировать, сколько играть в компьютерные игры. С высоты прошедших двадцати лет видно, что работать это им не особо и мешало - но тогда с точки зрения преподов оно выглядело слегка иначе.
И вот в какой-то момент моему другу Жене Налимову, на тот момент студенту четвёртого или пятого курса университета и вполне уже авторитетному преподу школьников - оно надоело. Решил закопать стюардессу и поставил пароль на самую популярную тогда игру на все лабораторные компьютеры, чтоб без его разрешения не совались. Вроде игра эта была пред-Цивилизацией или одним из ранних квестов, но это я уже за давностью лет не скажу.
...Двумя часами позже в лабораторию приходит Женя Чуприянов, тогда кажется восьми-девятиклассник, а впоследствии основатель первой российской компьютерной сети ФИДО (но это уже другая история). Говорит: "Привет!", садится за комп и первым делом запускает ту самую игруху. В комнате дюжина студентов и школьников, которые уже более-менее в курсе ситуации, только пароля не знают - и все навостряют уши.
Игра, вместо того чтобы запуститься, - как велено, спрашивает: "Введите пароль?"
Младший Женя, ни на секунду не задумавшись, вводит три буквы: осторожно, мат.
Игра....запускается, пароль принят.
Оба Жени впадают в глубокий транс, остальная аудитория ржёт как ненормальная.

@музыка: ...Мимо медленное время одиноко проходило....

@настроение: ностальгическое

@темы: врёт как очевидец

19:12 

к сведению

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
18:39 

Чортова работа

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
"Дама с суровым лицом в зелёном платье" или "Дама в зелёном платье с суровым лицом"? Иногда чувствуешь себя загнанным в ловушку.

@музыка: Мама, я хочу домой!...

@настроение: рабочее, слегка меланхолическое.

@темы: переводы

18:00 

Вам сперва плохую новость или хорошую?..

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Пару дней назад выбрался наконец в книжный. Набрёл сперва на "Шмяк!" Пратчетта, а потом и на единственный экземпляр переиздания. Обе книги взял не открывая. Придя домой, естественно, начал с английского мэтра, ибо переиздание, как многие знают, я уже и так читал, хоть и не в окончательном виде.
Насладившись очередной историей про командора Ваймса (ни в коем случае не герцога Ваймса и не командора Анкского!), открыл вторую - и пришёл в уныние, ибо по мою душу пришёлся не частый, но и не особо редкий типографский брак: обложку на томике отпечатали вверх ногами, так что Алва с Ричардом впереди, а Леворукий и название сзади.
Не, читать это не мешает - но любимую книгу, тем более докупленную из сентиментальных соображений, хотелось бы видеть, э, в более идеальном виде.
Естественно, я хорошо расстроился - а потом начал просматривать.
Ну и на первой же странице:
"Автор благодарит за оказанную помощь Татьяну Апраксину, Александра Бурдакова, Егора Виноградова, Анну Герасимову, Александра Гинзбурга, Ирину Гейнц, Александра Домогарова, Марину Иваницкую, Дмитрия Касперовича, Дмитрия Кравченко, Даниила Мелинца, Кирилла Назаренко, Юрия Нерсесова, Эвелину Сагалевич, Михаила Слюзберга, Артёма Хачатурянца, Елену Цыганову, Игоря Шауба, Алину Шестыреву, а также Донну Анну ( Lliotar) и Yaneck del Moscu".

"И так мне стало хорошо - приятно, чорт возьми!" ((c) предположительно, Бёрнс)
Даже не только то приятно, что включили, но что один раз в случайном контексте помянутое реальное ФИО Хозяйка запомнила.

Теперь всю книгу хорошо бы внимательно посмотреть на предмет того, какие мои предложения были приняты, а какие нет - но оно пока терпит.

@музыка: Как приятно и забавно, что я очень нравлюсь вам...

@настроение: горделивое

19:30 

Bella Ciao

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Сегодня утром я вдруг проснулся,
прощай навек ты, мой дом любииый, ты был прекрасен, навек прощай!
Сегодня утром я вдруг проснулся
И увидал в окно врага!

О партизаны, меня примите,
Прощай навек ты, семья родная, я не вернусь к вам, нет, никогда!
О партизаны, меня примите,
Пусть суждено погибнуть мне.

Пусть суждено мне в бою погибнуть -
Ты меня помни, меня ты помни, не забывай ты, нет!
Пусть суждено мне в бою погибнуть -
Но хоть могилу не забудь!

Похороните в горах высоко -
Прощай, но помни, что был я, жил я, что не напрасно умер я?
Похороните в горах высоко -
И пусть распустится цветок.

Пройдёт прохожий, цветок увидит,
Прощай, прощай ты, но не забудь, но не забудь ты никогда -
Пройдёт прохожий, цветок увидит,
И умилится он цветку.

То будет память о партизане,
Прощай, живи ты, ведь умер я за новый день, что ведь придёт, что ведь придёт!
То будет память о партизане,
Что за свободу храбро пал.

Как-то так.

18:03 

Осознал сходство..

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
...между вудхаузовским лордом Эмсвортом и фонвизинским господином Скотининым.
Сколь много зависит от точки зрения!

@темы: пишу поперёк

21:51 

Обидное и непонятное

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Чёрт, загорелась брошенная в прихожей тряпка. И типа прилично так загорелась, дух основательный пошёл.

Я уже привык, что несколько раз чуть не устроил пожара, выкинув в мусорку недотушенные окурки - это, в общем-то дело святое, виноват так виноват, концепцию ответственности я понимаю - но тут фантастически обидно и непонятно. Я не прихожу домой с горяшей сигаретой, не захожу даже в подъезд, это мой принцип не курить в подъезде. Я не выхожу из дома с горящей сигаретой по тем же соображениям, тушу в комнате.
ТАК КАКОГО ЧЁРТА ЭТА ДРЯНЬ В ПРИХОЖЕЙ МОГЛА ЗАГОРЕТЬСЯ? В полночь, тем более, после того как я часа четыре сидел за компом не вставая и не выходя даже в туалет?
Поневоле поверишь в какую-нибудь мистику.

16:37 

А вдоль дороги мёртвые с косами стоят - и тишина...

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Внезапно пришло в голову: а не отсылка ли это к "Гамлету"?

17:33 

Оперно-телевизионное

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Так и не пойму: на Западе это сейчас абсолютно так принято, ставить классические оперы непременно в современных костюмах, или это манера канала Mezzo, показывать только такие постановки?
В малых количествах оно и хорошо бы, но когда каждый раз...

@темы: music

Дневник TheMalcolm

главная