• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
18:38 

Пир ворон - гл. 32

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Таки до этого дошло.
Перевожу лесбийскую эротическую сцену.
Кажется, до сих пор у меня никогда не было столь яркого ощущения "пишу о том, в чём не разбираюсь".

Малость утешает лишь то, что Мартин тоже не женщина...

@настроение: пока рабочее

@темы: переводы

19:10 

сетевое

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
И почему в Элже нет возможности игнорить комменты пользователя в чужом журнале? Крайне полезно ведь было бы.
Не говор уж о том, что древовидная структура комментов позволяет реализовать куда более эффективный игнор, чем в форумах (и в дэйри - но в дэйри у меня спроса на эту фичу пока нет)

@музыка: прощай, красавица моя...

@настроение: слегка недовольное

@темы: ЖЖ

21:04 

Rome - 11

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Неприятно видеть, как Брутом манипулируют мать и Кассий. Для убийства Цезаря могли найтись лучшие причины.

...Но Брут таки полный идиот. "Ты сможешь достичь величия. - В Македонии? Вряд ли." - нешто Македония хуже Галлии?

...Бьядж, какой детективный ход!!!..

@темы: HBO

20:38 

Rome -12

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
В прошлый раз я как-то упустил из виду, что что попытка казни Пулло на арене с последующим вмешательствоа Варрена - этот тот же самый Божий суд, что у Мартина и т.д.
И нынешняя реакция Цезаря - соответствующая.
С получением телохранителя прямо в сенате as sugar on the top.:)

"...Мы столько лет вместе, а ты всё удивляешься, что я умею завязывать сандалии?"

...Так убийство Цезаря - таки в финале первого сезона, а не второго, как я всегда думал? В целом это чрезвычайно радует, но почему тогда финальная сцена называется "февральские календы", а не, как полагается, мартовские? Чтобы ввести в заблуждение начитанных зрителей?

Сама сцена убийства не понравилась очень. Уродливо, неэстетично умирающий Цезарь - наверно, так и надо в свете требований жанра - но на этом фоне картинный, плакатно-благородно убивающий Брут смотрится как плевок Ирины в тарелку Пулло. С той разницей, что в роли Пулло здесь выступают зрители.

А вот актёр, играющий Антония, смотрится прекрасно - делает со своим персонажем в точности то, что надо. Наконец с его лица стёрлась неизменная торжествующая ухмылка (впрочем, какой ценой?..) Понятно, при такой трактовке образа он не сможет сделать последующее как сыграл Ульянов (надо будет его монолог в трагедии Шекспира отдельно пересмотреть, Ульянов прекрасен), но всё равно интересно,как оно будет.

И - месть. Месть! Месть!!! Октавиан. Октавиан! Август!

@темы: HBO

20:43 

Rome - 2.1

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Покушение на Антония выглядит странным.
Аттрия таки фантастическая дура - и ничтожество Антония, который хочет бежать из города, вместо того, чтобы взять его - особо подчёркнуто.
Но ему хватает мозгов послушать Октавиана - и на породистое лицо внезапно возвращается вся та же улыбочка. "Ваши игры не по плечу такому простому воину, как я - кинжалы в здании сената..."
...А этот Цицерон весьма напоминает Хогберда.
Линия Варрена выглядит как-то не очень - лучше б её и не было.

@темы: HBO

21:26 

Rome - 2.2

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Антоний, разговаривающий с Варреном, таки напомнил классическое: "Отчего же ты не помер, как надо? Как положено тебе по ранжиру?"

...Кстати, иллюстрация к тому, почему Алва озаботился назначить новую Тень.
Гхм, вот Варрен и стал Тенью...

Гхм, и куда делся русский перевод в середине серии?! Что это, Бэрримор?
Вот уж подкузьмили так подкузьмили, придётся завтра разбираться...

@темы: HBO

20:11 

Rome - 2.3

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Похоже, в прошлом файле был случайный дефект, без перевода осталось два не самых значимых эпизода. Продолжаем разговор.
Момент побега Брута и Кассия из Рима - совершенно выпал и не объяснён, подаётся как факт. Обретение Октавианом военных сторонников - ключевой момент! - так же никак не объясняется.
...Дети Варрена таки, похоже, живы?...
"...Просил передать, что любит вас и ответит на все ваши вопросы... с учётом политической безопасности".
Агриппа изрядно похож на Сэма - хотя Октавиан, конечно, не Джон.
...А Брут теперь чистый Визерис.
...Смерть Аттрии на этой стадии смотрится уж сильно нежелательно - равно как и смерть Помпилии. Им бы обеим посмотреть на результат...

@темы: HBO

20:34 

Rome - 2.4

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Менять актёра на роль Октавиана в четвёртой серии - это откровенное не очень.Могли бы и в начале сезона это сделать - или не делать вовсе.
После такой замены эмоциональное восприятие охлаждается. Этому красавцу-мужчине я не буду сопереживать как тому мальчику.

Gentlemen! - перевод: "Воины!"

Линия Тимона смотрится малоубедительно. Вообще, при всём моём юдофильстве - евреи в этом фильме не нужны.

"Я должен его убить. Честь требует! - Ну да, честь требует... только девочкам это вряд ли понравится..." Ну, да, Тирион, тьфу, Пулло - сейчас единственный вменяемый человек в этом паноптикуме. Кроме Агриппы, может быть - но роль Агриппы маленькая.

@темы: HBO

17:50 

Внезапно

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Иван Купала - это Иоанн Креститель?
С одной стороны логично, с другой - как-то для меня оказалось неожиданно.

@музыка: какой-то рэп

@настроение: пока ещё рабочее

@темы: история

17:37 

Погодно-самовнушительное

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Лета в этом году уже понятно что не будет.
Остаётся придумать, как к этому факту отнестись позитивно.
Задача, скажем прямо, достаточно нетривиальная.

@музыка: "Всё будет обалденно..."

@настроение: quizzical

@темы: дыбр

19:10 

Kite shields

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Виленская перевела как "треугольные" (!), мой предшественник как "ромбовидные".
На самом деле, имеются в виду щиты "в форме воздушного змея" - симметричный по вертикальной оси четырёхугольник с двумя короткими верхними сторонами и двумя длинными нижними.
Почти уверен, что по-русски эта фигура не называется никак, и надо вносить подробное описание в текст (сноски я, как известно, ненавижу). Но неприятно.
Или всё-таки в пятнадцатом веке воздушные змеи уже были?..

@музыка: какой-то хип-хоп

@настроение: пока рабочее

@темы: переводы

18:13 

Гадание Мэгги-лягушки

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
– Когда я выйду замуж за принца? – спросила она.
– Никогда. Ты выйдешь за короля.
Личико под золотистыми кудряшками непонимающе сморщилось. Спустя годы она истолковала ответ в том смысле, что Рейегар женится на ней только после смерти отца.
– Но я стану королевой? – спросила Серсея-маленькая.
- Да, - в желтых глазах Мэгги промелькнул злобный огонек. – Королевой будешь ты… пока не придёт другая, моложе и красивее, чтобы свергнуть тебя и отобрать все тебе дорогое.
На детском лице вспыхнул гнев.
- Пусть только попробует, и я велю брату убить ее. – Даже тут она не остановилась, упрямица. Оставался последний вопрос, последняя возможность заглянуть в будущее. – У нас с королем будут дети?
- О да. Шестнадцать у него и трое у тебя.
И этого Серсея не поняла. Порезанный палец болел, на ковер капала кровь. «Как так?» – хотела она узнать, но дозволенные вопросы кончились.
Но оказалось, что старуха с ней не закончила.
- Золотые короны примут, золотые саваны имут, - продолжила та. – А когда утонешь в слезах, на твоей бледной шее сомкнет руки валонкар и задушит до смерти.


Интересно, что гадалка, позволив Серсее задать только три вопроса, даёт более трёх в буквальном смысле ответов. Я примерно то же самое делаю, когда у меня игроки используют дивинационные заклинания.

"Примут-имут" - рифма ужасная, но и в оригинале crowns-shrouds ничем не лучше.

@настроение: рабочее

@темы: переводы

21:04 

Игра Престолов

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Отмечусь и здесь: в сериале образ Петира Бейлиша явно откорректирован в сторону штанцлерности.
Похоже, и Мартин, и продюсеры далеко не в восторге от распространённого среди читателей восхищения гламурным негодяем и хотят его снизить где-то до уровня Фреев.

И ещё заметил параллель с Тэдом Уильямсом: в первой части "Памяти, горя и терний" герой-рассказчик совершенно уверен, что на дорогах ловят его - а в итоге оказывается, что ловили принцессу. Точно так же во втором сезоне "Игры" ловят, казалось бы зрителю, Арью - а на деле Джендри.

@музыка: Древнерусская тоска

@настроение: холодное

@темы: Мартин

19:38 

Сколько глаз у Кроворона?

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Так, захотелось спросить...

Вопрос: Ы?
1. Тысяча и один  5  (41.67%)
2. Три  4  (33.33%)
3. Два  0  (0%)
4. Один  0  (0%)
5. Кто такой Кроворон, почему не знаю?  3  (25%)
Всего: 12

@настроение: Мистическое

@темы: Мартин

20:00 

...Чтоб ангелы господние...

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
...Крутые, крутобёдрые
Глянули мне в глаза -
А я бы им сказал -
Так, ради хохмы? -
Что вроде готов бы отдать все долги
И с чистой душой откинуть коньки -
Но...
Нафиг?
Идите нафиг!
(И, кстати, заберите свой график-график-график...)

@музыка: а вы что думали?

@настроение: приподнятое

21:01 

Лингвистическое

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Интересно, почему при Александре Втором Освободителе так популярен стал термин "спич"? В чём тогдашние либералы находили разницу с русским "речь"? Это же не "компьютер", не "интернет", не что-то не имеющее очевидного аналога в родной речи?

@музыка: Пока мы под сердцем любовь эту носим, всё ставя на карту...

@настроение: озадаченное

19:02 

Бриенна и Кровавые скоморохи

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
– Да пошел ты! – Изувер в шлеме Пса выхватил топор. – Отрублю ее проклятые ноги. И на культи поставлю, чтоб смотрела, как я оттрахаю девчонку с арбалетом.
– Чем? – подзуживала Бриенна. – Шагвелл говорил, что тебе вместе с носом отрезали и мужское достоинство.
Она хотела вывести его из себя и преуспела. Враг ринулся на неё, выплевывая проклятия и поднимая брызги тёмной воды. Остальные остались в сторонке, чтобы полюбоваться зрелищем, на что она всей душой и надеялась. Бриенна стояла неподвижно, как каменная, и ждала. Во дворе было темно, а а земля под ногами раскисла от дождя. «Пусть приблизится. Дай боги, поскользнется и грохнется».
Боги не дали, но меч не подвёл. «Пять шагов, четыре… сейчас!» - сосчитала Бриенна, и Верный Клятве устремился в нападающего. Сталь зазвенела о сталь, меч разрезал лохмотья и распорол кольчугу. Она развернулась, уходя от удара топора, и вновь рубанула его по груди.

читать дальше

Раз надо, объясняю: заострённый, нечеловечески длинный, похожий на меч язык, который Бриенна видит в финале - это меч и есть. Пока Бриенна боролась, пришёл
лесник Лем из Братства без Знамён и воткнул Кусаке меч в затылок - лезвие вышло через рот.
Собственный язык Кусаке давно отрезали, потому он и изъясняется исключительно свистом. Бриенна должна бы это помнить - но стресс.
запись создана: 21.07.2013 в 20:22

Вопрос: Что бы это значило?
1. я понял, чем бой кончился  0  (0%)
2. не, не понял, расскажите?..  3  (50%)
3. Я книгу-то читал - лучше оставить исход неясным.  0  (0%)
4. Я книгу читал - лучше бы уточнить.  2  (33.33%)
5. Другое, скажу в комментах.  1  (16.67%)
Всего: 6

@музыка: Род Стюарт

@настроение: рабочее

@темы: переводы

20:26 

"Врага надо знать в лицо?"

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
В общем да - но как показывает опыт не одного уже года, для этого врага совершенно не обязательно читать самому.
Всё принесут в клювике друзья.
Сиди и жди.

@музыка: и не любил писать стихи, предпочитая вино...

@настроение: сонное

17:05 

Дошло дело до стихов...

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Oh, have you seen my boy, good ser?
His hair is chestnut brown
He promised he’d come back to me
Our home’s in Wendish Town.

Встречался ль вам мой сын, о сир?
С каштановую гривой?
Тот, что вернуться обещал
И сделать мать счастливой...

Так себе, но я не уверен, что стоит работать над этим больше получаса. Настроение, по-моему, передано.

У Виленской:
Скажите, где мальчик мой, добрый сир?
Где сын мой русоголовый?
Он обещал, что вернётся ко мне,
В наш дом под соломенной кровлей...

Можно ли и нужно ли переводить конкретно Wendish (по мультитрану, вендский, венедский, славянский) - право, не знаю. Похоже, что нет

@музыка: Flo Rida

@настроение: рабочее

@темы: переводы

21:53 

Сериалы

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Интересно, как это каждый раз получается, что я серию длиной в час с чем-то смотрю четыре часа? Ну, с одновременным написанием комментов, да - это у меня на страницу комментов втрое больше времени уходит?
Каждый раз удивляюсь.

@музыка: ...и мои друзья не узнали в лицо меня...

Дневник TheMalcolm

главная