• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
18:00 

Велик могучим русский языка

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
"Примерно это мне сейчас сказали по телефону" - "А в лицо боятся, можете и в морду дать?.."

23:22 

Моралистический вопрос

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Интересно, если я здесь начну вести здесь список ссылок на все мои хорошие посты - где я кого-то подбодрил и ободрил - это будет с Божественной или другой высшей точки зрения хорошо или плохо?
Наверно, скорее плохо - если Оно там есть, то Оно и так видит всё, что я делаю, и само сортирует, и попытку подмазаться воспримет так же, как я воспринимаю лесть со стороны своих подчинённых модераторов. Оно ж по моему образу и подобию?
А если там никого нет, то и тем более глупо.

@темы: Утихли звуки общего веселья...

18:39 

Почему одинокому человеку нежелательно заводить собаку?

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Потому что когда вы рано или поздно скончаетесь от старости и болезней - выйдет неудобно, если ваш же любимец вас съест.

19:21 

К нам недавно приходил...

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
He was our guest just still,
Necropedozoophile.
He somewhere grabs
Dead animal cubs.

@настроение: озорное

@темы: переводы

19:53 

Из Антрекота, надо знать...

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Или наоборот.
Десятые годы прошлого века. Юг. Пожилую пару обвиняют в том, что они злостно и противозаконно заключили межрасовый брак. Отвертеться сложно. Муж - явный мулат какой-то степени, жена - из Европы точнее, с Сицилии. По закону за такого рода пренебрежение местными обычаями положено тюремное заключение - обоим. Брак, естественно, будет признан недействительным.
В городе их любят и уважают, сажать не хотят, но деваться, вроде бы, некуда.
Однако, делись.
Суд взялся за историю Сицилии - с мавританскими вторжениями и всем дальнейшим.
И поскольку при такой истории чистокровным _кровным_ белым на Сицилии - по меркам законов южных штатов - было остаться сложно, постановил, что обвиняемые (вне зависимости от реального положения дел с этническим происхождением дамы) имели все основания добросовестно считать, что принадлежат к одной расе, черной.
"А на самом деле она негритянка."
Хэппи энд.

@музыка: Ромео читал ей Шекспира, матросы плакали вслух...

@настроение: расслабленное

@темы: играть

17:49 

Из болота тащу бегемота...

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Что труднее всего переводится игра слов, никак не секрет; что у Мартина без игры слов ни одной главы не обходится, я в полной мере осознал, только когда начал работу, и вроде бы уже свыкся. Но бывают "каламбуры, которые равнее".

Мизинец, даря лорду Ройсу от имени своей покойной жены замок, заодно сообщает, что леди Лиза называла Ройса rock - и реципиент тает от удовольствия.
А когда потом Санса спрашивает: "Это всё была ложь?" - Мизинец отвечает: "Не всё. Лиза вправду прозвала его rock, но это не было комплиментом. Сына его она называла clod".
Clod - одновременно "мягкая земля" (в противововес камню) и "олух".
Ну и как это прикажете переводить?
У Виленской "утёс" и "колода" - что даёт известное представление о смысле, но слишком далеко от изящества оригинала...

@музыка: ...побеги, принеси, шевелись быстрее, милый...

@настроение: рабочее

@темы: переводы

21:53 

Сериалы

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Интересно, как это каждый раз получается, что я серию длиной в час с чем-то смотрю четыре часа? Ну, с одновременным написанием комментов, да - это у меня на страницу комментов втрое больше времени уходит?
Каждый раз удивляюсь.

@музыка: ...и мои друзья не узнали в лицо меня...

17:05 

Дошло дело до стихов...

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Oh, have you seen my boy, good ser?
His hair is chestnut brown
He promised he’d come back to me
Our home’s in Wendish Town.

Встречался ль вам мой сын, о сир?
С каштановую гривой?
Тот, что вернуться обещал
И сделать мать счастливой...

Так себе, но я не уверен, что стоит работать над этим больше получаса. Настроение, по-моему, передано.

У Виленской:
Скажите, где мальчик мой, добрый сир?
Где сын мой русоголовый?
Он обещал, что вернётся ко мне,
В наш дом под соломенной кровлей...

Можно ли и нужно ли переводить конкретно Wendish (по мультитрану, вендский, венедский, славянский) - право, не знаю. Похоже, что нет

@музыка: Flo Rida

@настроение: рабочее

@темы: переводы

20:26 

"Врага надо знать в лицо?"

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
В общем да - но как показывает опыт не одного уже года, для этого врага совершенно не обязательно читать самому.
Всё принесут в клювике друзья.
Сиди и жди.

@музыка: и не любил писать стихи, предпочитая вино...

@настроение: сонное

19:02 

Бриенна и Кровавые скоморохи

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
– Да пошел ты! – Изувер в шлеме Пса выхватил топор. – Отрублю ее проклятые ноги. И на культи поставлю, чтоб смотрела, как я оттрахаю девчонку с арбалетом.
– Чем? – подзуживала Бриенна. – Шагвелл говорил, что тебе вместе с носом отрезали и мужское достоинство.
Она хотела вывести его из себя и преуспела. Враг ринулся на неё, выплевывая проклятия и поднимая брызги тёмной воды. Остальные остались в сторонке, чтобы полюбоваться зрелищем, на что она всей душой и надеялась. Бриенна стояла неподвижно, как каменная, и ждала. Во дворе было темно, а а земля под ногами раскисла от дождя. «Пусть приблизится. Дай боги, поскользнется и грохнется».
Боги не дали, но меч не подвёл. «Пять шагов, четыре… сейчас!» - сосчитала Бриенна, и Верный Клятве устремился в нападающего. Сталь зазвенела о сталь, меч разрезал лохмотья и распорол кольчугу. Она развернулась, уходя от удара топора, и вновь рубанула его по груди.

читать дальше

Раз надо, объясняю: заострённый, нечеловечески длинный, похожий на меч язык, который Бриенна видит в финале - это меч и есть. Пока Бриенна боролась, пришёл
лесник Лем из Братства без Знамён и воткнул Кусаке меч в затылок - лезвие вышло через рот.
Собственный язык Кусаке давно отрезали, потому он и изъясняется исключительно свистом. Бриенна должна бы это помнить - но стресс.
запись создана: 21.07.2013 в 20:22

Вопрос: Что бы это значило?
1. я понял, чем бой кончился  0  (0%)
2. не, не понял, расскажите?..  3  (50%)
3. Я книгу-то читал - лучше оставить исход неясным.  0  (0%)
4. Я книгу читал - лучше бы уточнить.  2  (33.33%)
5. Другое, скажу в комментах.  1  (16.67%)
Всего: 6

@музыка: Род Стюарт

@настроение: рабочее

@темы: переводы

21:01 

Лингвистическое

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Интересно, почему при Александре Втором Освободителе так популярен стал термин "спич"? В чём тогдашние либералы находили разницу с русским "речь"? Это же не "компьютер", не "интернет", не что-то не имеющее очевидного аналога в родной речи?

@музыка: Пока мы под сердцем любовь эту носим, всё ставя на карту...

@настроение: озадаченное

20:00 

...Чтоб ангелы господние...

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
...Крутые, крутобёдрые
Глянули мне в глаза -
А я бы им сказал -
Так, ради хохмы? -
Что вроде готов бы отдать все долги
И с чистой душой откинуть коньки -
Но...
Нафиг?
Идите нафиг!
(И, кстати, заберите свой график-график-график...)

@музыка: а вы что думали?

@настроение: приподнятое

19:38 

Сколько глаз у Кроворона?

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Так, захотелось спросить...

Вопрос: Ы?
1. Тысяча и один  5  (41.67%)
2. Три  4  (33.33%)
3. Два  0  (0%)
4. Один  0  (0%)
5. Кто такой Кроворон, почему не знаю?  3  (25%)
Всего: 12

@настроение: Мистическое

@темы: Мартин

21:04 

Игра Престолов

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Отмечусь и здесь: в сериале образ Петира Бейлиша явно откорректирован в сторону штанцлерности.
Похоже, и Мартин, и продюсеры далеко не в восторге от распространённого среди читателей восхищения гламурным негодяем и хотят его снизить где-то до уровня Фреев.

И ещё заметил параллель с Тэдом Уильямсом: в первой части "Памяти, горя и терний" герой-рассказчик совершенно уверен, что на дорогах ловят его - а в итоге оказывается, что ловили принцессу. Точно так же во втором сезоне "Игры" ловят, казалось бы зрителю, Арью - а на деле Джендри.

@музыка: Древнерусская тоска

@настроение: холодное

@темы: Мартин

18:13 

Гадание Мэгги-лягушки

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
– Когда я выйду замуж за принца? – спросила она.
– Никогда. Ты выйдешь за короля.
Личико под золотистыми кудряшками непонимающе сморщилось. Спустя годы она истолковала ответ в том смысле, что Рейегар женится на ней только после смерти отца.
– Но я стану королевой? – спросила Серсея-маленькая.
- Да, - в желтых глазах Мэгги промелькнул злобный огонек. – Королевой будешь ты… пока не придёт другая, моложе и красивее, чтобы свергнуть тебя и отобрать все тебе дорогое.
На детском лице вспыхнул гнев.
- Пусть только попробует, и я велю брату убить ее. – Даже тут она не остановилась, упрямица. Оставался последний вопрос, последняя возможность заглянуть в будущее. – У нас с королем будут дети?
- О да. Шестнадцать у него и трое у тебя.
И этого Серсея не поняла. Порезанный палец болел, на ковер капала кровь. «Как так?» – хотела она узнать, но дозволенные вопросы кончились.
Но оказалось, что старуха с ней не закончила.
- Золотые короны примут, золотые саваны имут, - продолжила та. – А когда утонешь в слезах, на твоей бледной шее сомкнет руки валонкар и задушит до смерти.


Интересно, что гадалка, позволив Серсее задать только три вопроса, даёт более трёх в буквальном смысле ответов. Я примерно то же самое делаю, когда у меня игроки используют дивинационные заклинания.

"Примут-имут" - рифма ужасная, но и в оригинале crowns-shrouds ничем не лучше.

@настроение: рабочее

@темы: переводы

19:10 

Kite shields

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Виленская перевела как "треугольные" (!), мой предшественник как "ромбовидные".
На самом деле, имеются в виду щиты "в форме воздушного змея" - симметричный по вертикальной оси четырёхугольник с двумя короткими верхними сторонами и двумя длинными нижними.
Почти уверен, что по-русски эта фигура не называется никак, и надо вносить подробное описание в текст (сноски я, как известно, ненавижу). Но неприятно.
Или всё-таки в пятнадцатом веке воздушные змеи уже были?..

@музыка: какой-то хип-хоп

@настроение: пока рабочее

@темы: переводы

17:37 

Погодно-самовнушительное

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Лета в этом году уже понятно что не будет.
Остаётся придумать, как к этому факту отнестись позитивно.
Задача, скажем прямо, достаточно нетривиальная.

@музыка: "Всё будет обалденно..."

@настроение: quizzical

@темы: дыбр

17:50 

Внезапно

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Иван Купала - это Иоанн Креститель?
С одной стороны логично, с другой - как-то для меня оказалось неожиданно.

@музыка: какой-то рэп

@настроение: пока ещё рабочее

@темы: история

20:34 

Rome - 2.4

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Менять актёра на роль Октавиана в четвёртой серии - это откровенное не очень.Могли бы и в начале сезона это сделать - или не делать вовсе.
После такой замены эмоциональное восприятие охлаждается. Этому красавцу-мужчине я не буду сопереживать как тому мальчику.

Gentlemen! - перевод: "Воины!"

Линия Тимона смотрится малоубедительно. Вообще, при всём моём юдофильстве - евреи в этом фильме не нужны.

"Я должен его убить. Честь требует! - Ну да, честь требует... только девочкам это вряд ли понравится..." Ну, да, Тирион, тьфу, Пулло - сейчас единственный вменяемый человек в этом паноптикуме. Кроме Агриппы, может быть - но роль Агриппы маленькая.

@темы: HBO

20:11 

Rome - 2.3

"Насилие - это болезнь. Её не победишь, разнося её среди других людей" - "Её не победишь и если помрёшь".
Похоже, в прошлом файле был случайный дефект, без перевода осталось два не самых значимых эпизода. Продолжаем разговор.
Момент побега Брута и Кассия из Рима - совершенно выпал и не объяснён, подаётся как факт. Обретение Октавианом военных сторонников - ключевой момент! - так же никак не объясняется.
...Дети Варрена таки, похоже, живы?...
"...Просил передать, что любит вас и ответит на все ваши вопросы... с учётом политической безопасности".
Агриппа изрядно похож на Сэма - хотя Октавиан, конечно, не Джон.
...А Брут теперь чистый Визерис.
...Смерть Аттрии на этой стадии смотрится уж сильно нежелательно - равно как и смерть Помпилии. Им бы обеим посмотреть на результат...

@темы: HBO

Дневник TheMalcolm

главная